Amos 4:2

ABP_GRK(i)
  2 G3660 ομνύει κύριος G2962   G2596 κατά G3588 των G39 αγίων αυτού G1473   G1360 διότι G2400 ιδού G2250 ημέραι G2064 έρχονται G1909 εφ΄ G1473 υμάς G2532 και G2983 λήψονται G1473 υμάς G1722 εν G3696 όπλοις G2532 και G3588 τους G3326 μεθ΄ G1473 υμών G1519 εις G3003.1 λέβητας G5269.2 υποκαιομένους G1685 εμβαλούσιν G1716.3 έμπυροι G3061 λοιμοί
LXX_WH(i)
    2   V-PAI-3S ομνυει G2962 N-NSM κυριος G2596 PREP κατα G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G846 D-GSM αυτου G1360 CONJ διοτι G2400 INJ ιδου G2250 N-NPF ημεραι G2064 V-PMI-3P ερχονται G1909 PREP εφ G4771 P-AP υμας G2532 CONJ και G2983 V-FMI-3P λημψονται G4771 P-AP υμας G1722 PREP εν G3696 N-DPN οπλοις G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G1519 PREP εις   N-APM λεβητας   V-PMPAP υποκαιομενους G1685 V-FAI-3P εμβαλουσιν   A-NPM εμπυροι G3061 N-NPM λοιμοι
HOT(i) 2 נשׁבע אדני יהוה בקדשׁו כי הנה ימים באים עליכם ונשׂא אתכם בצנות ואחריתכן בסירות דוגה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H7650 נשׁבע hath sworn H136 אדני The Lord H3069 יהוה GOD H6944 בקדשׁו by his holiness, H3588 כי that, H2009 הנה lo, H3117 ימים the days H935 באים shall come H5921 עליכם upon H5375 ונשׂא   H853 אתכם   H6793 בצנות with hooks, H319 ואחריתכן and your posterity H5518 בסירות with fishhooks. H1729 דוגה׃ with fishhooks.
Vulgate(i) 2 iuravit Dominus Deus in sancto suo quia ecce dies venient super vos et levabunt vos in contis et reliquias vestras in ollis ferventibus
Clementine_Vulgate(i) 2 Juravit Dominus Deus in sancto suo, quia ecce dies venient super vos, et levabunt vos in contis, et reliquias vestras in ollis ferventibus.
Wycliffe(i) 2 The Lord God swoor in his hooli, for lo! daies schulen come on you; and thei schulen reise you in schaftis, and youre remenauntis in buylynge pottis.
Coverdale(i) 2 Therfore the LORDE hath sworne by his holynesse: The dayes shall come vpon you, that ye shalbe lift vp vpo speares, and youre posterite caried awaye in fyssher pannes.
MSTC(i) 2 Therefore the LORD hath sworn by his holiness, 'The days shall come upon you, that ye shall be lift up upon spears, and your posterity carried away upon fish hooks.
Matthew(i) 2 Therfore the Lorde hath sworne by his holinesse. The dayes shal come vpon you, that ye shalbe lyft vp vpon speares, & your posteryte caryed away in fyshers panyers.
Great(i) 2 Therfore, the Lorde hath sworne by hys holynes: The dayes shall come vpon you, that the enemyes shall cary you away in shyppes, & your posterite shalbe caryed awaye vpon fyshers hokes.
Geneva(i) 2 The Lord God hath sworne by his holines, that loe, the dayes shall come vpon you, that hee wil take you away with thornes, and your posteritie with fish hookes.
Bishops(i) 2 The Lord God hath sworne by his holinesse, that lo, the dayes shal come vpon you, that he will take you away with thornes, and your posteritie with fishe hookes
DouayRheims(i) 2 The Lord God hath sworn by his holiness, that lo, the days shall come upon you, when they shall lift you up on pikes, and what shall remain of you in boiling pots.
KJV(i) 2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
KJV_Cambridge(i) 2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
Thomson(i) 2 The Lord sweareth by his Holies, and lo! days are coming upon you when fiery pestilent men will seize you with arms; and throw them with you into boiling kettles:
Webster(i) 2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fish-hooks,
Brenton(i) 2 The Lord swears by his holiness, that, behold, the days come upon you, when they shall take you with weapons, and fiery destroyers shall cast those with you into boiling caldrons.
Brenton_Greek(i) 2 Ὀμνύει Κύριος κατὰ τῶν ἁγίων αὐτοῦ, διότι ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ λήψονται ὑμᾶς ἐν ὅπλοις, καὶ τοὺς μεθʼ ὑμῶν εἰς λέβητας ὑποκαιομένους ἐμβαλοῦσιν ἔμπυροι λοιμοὶ,
Leeser(i) 2 Sworn hath the Lord Eternal by his holiness, that, lo, days are coming over you, when men will carry you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
YLT(i) 2 Sworn hath the Lord Jehovah by His holiness, That lo, days are coming upon you, And he hath taken you away with hooks, And your posterity with fish-hooks.
JuliaSmith(i) 2 The Lord Jehovah sware by his holiness, that behold, the days coming upon you and he took you away with hooks, and your last part with thorns of the fish.
Darby(i) 2 the Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that behold, days shall come upon you, when he will take you away with hooks, and your posterity with fish-hooks;
ERV(i) 2 The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish hooks.
ASV(i) 2 The Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish-hooks.
JPS_ASV_Byz(i) 2 The Lord GOD hath sworn by His holiness: Lo, surely the days shall come upon you, that ye shall be taken away with hooks, and your residue with fish-hooks.
Rotherham(i) 2 Sworn hath My Lord, Yahweh, by his own holiness, That lo! days, are coming upon you,––when he will take you away with hooks, and your followers with fishhooks;
CLV(i) 2 My Lord Yahweh swears by His holiness, that, Behold days shall come on you, when they will assist you away with targes, and the hindmost of you with briars of fishing."
BBE(i) 2 The Lord God has taken an oath by his holy name, that the days are coming when they will take you away with hooks, and the rest of you with fish-hooks.
MKJV(i) 2 The Lord Jehovah has sworn by His holiness that the days shall come on you that He will lift you up with meat hooks, and your sons with fishhooks.
LITV(i) 2 The Lord Jehovah has sworn by His holiness that the days are coming that He will lift you up with meat hooks, and the last of you with fishhooks.
ECB(i) 2 Adonay Yah Veh oaths by his holiness, that behold, days come on you, that he lifts you with hooks and your posterity with fishhooks:
ACV(i) 2 The lord LORD has sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish-hooks.
WEB(i) 2 The Lord Yahweh has sworn by his holiness that behold, “The days shall come on you that they will take you away with hooks, and the last of you with fish hooks.
NHEB(i) 2 The LORD has sworn by his holiness: "Look, the days shall come on you that they will take you away with hooks, and the last of you with fish hooks.
AKJV(i) 2 The Lord GOD has sworn by his holiness, that, see, the days shall come on you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
KJ2000(i) 2 The Lord GOD has sworn by his holiness: Lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
UKJV(i) 2 The Lord GOD has sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
TKJU(i) 2 The Lord GOD has sworn by His holiness, that, lo, the days shall come upon you, that He will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
EJ2000(i) 2 The Lord GOD has sworn by his holiness that, behold, the days shall come upon you that he will take you away with hooks, and your posterity in fishing boats.
CAB(i) 2 The Lord swears by His holiness, that behold, the days come upon you, when they shall take you with weapons, and fiery destroyers shall cast those with you into boiling caldrons.
LXX2012(i) 2 The Lord swears by his holiness, that, behold, the days come upon you, when they shall take you with weapons, and fiery destroyers shall cast those with you into boiling caldrons.
NSB(i) 2 »The Lord Jehovah has sworn by his holiness that the day will come when they will take you away with meat hooks, and those who remain with fish-hooks.
ISV(i) 2 The Lord GOD has taken a sacred oath: “The day is coming when they will take you away on fishhooks, every last one of you on fishhooks.
LEB(i) 2 My Lord Yahweh has sworn by his holiness that, "Behold, the days are coming upon you when they* will take you away with hooks, even the last of you with fishing hooks.
BSB(i) 2 The Lord GOD has sworn by His holiness: “Behold, the days are coming when you will be taken away with hooks, and your posterity with fishhooks.
MSB(i) 2 The Lord GOD has sworn by His holiness: “Behold, the days are coming when you will be taken away with hooks, and your posterity with fishhooks.
MLV(i) 2 The lord Jehovah has sworn by his holiness, that behold, the days will come upon you*, that they will take you* away with hooks and your* residue with fish-hooks.
VIN(i) 2 The Sovereign LORD has sworn by His holiness that the days are coming that He will lift you up with meat hooks, and the last of you with fishhooks.
Luther1545(i) 2 Der HERR HERR hat geschworen bei seiner Heiligkeit: Siehe, es kommt die Zeit über euch, daß man euch wird herausrücken mit Angeln und eure Nachkommen mit Fischhäklein.
Luther1912(i) 2 Der Herr, HERR hat geschworen bei seiner Heiligkeit: Siehe, es kommt die Zeit über euch, daß man euch wird herausziehen mit Angeln und eure Nachkommen mit Fischhaken.
ELB1871(i) 2 Geschworen hat der Herr, Jehova, bei seiner Heiligkeit: Siehe, Tage werden über euch kommen, da man euch an Haken wegschleppen wird, und euren Rest an Fischerangeln.
ELB1905(i) 2 Geschworen hat der Herr, Jahwe, bei seiner Heiligkeit: Siehe, Tage werden über euch kommen, da man euch an Haken wegschleppen wird, und euren Rest an Fischerangeln.
DSV(i) 2 De Heere HEERE heeft gezworen bij Zijn heiligheid, dat er, ziet, dagen over ulieden zullen komen, dat men u zal optrekken met haken, en uw nakomelingen met visangelen.
Giguet(i) 2 Le Seigneur jure par Ses saints que les temps arrivent contre vous, où l’on vous enlèvera avec des armes, et où les hommes de pestilence, enflammés de colère, jetteront ceux qui seront avec vous en des chaudières bouillantes.
DarbyFR(i) 2 Le Seigneur, l'Éternel, a juré par sa sainteté, que, voici, des jours viennent sur vous, où il vous enlèvera avec des hameçons, et votre postérité avec des haims de pêche.
Martin(i) 2 Le Seigneur l'Eternel a juré par sa sainteté, que voici, les jours viennent sur vous qu'il vous enlèvera sur des boucliers; et ce qui restera de vous, avec des hameçons de pêche.
Segond(i) 2 Le Seigneur, l'Eternel, l'a juré par sa sainteté: Voici, les jours viendront pour vous Où l'on vous enlèvera avec des crochets, Et votre postérité avec des hameçons;
SE(i) 2 El Señor DIOS juró por su Santidad: He aquí, vienen días sobre vosotros en que os llevará en anzuelos, y a vuestros descendientes en barquillos de pescador.
ReinaValera(i) 2 El Señor Jehová juró por su santidad: He aquí, vienen días sobre vosotros en que os llevará en anzuelos, y á vuestros descendientes en barquillos de pescador.
JBS(i) 2 El Señor DIOS juró por su Santidad: He aquí, vienen días sobre vosotros en que os llevará con anzuelos, y a vuestros descendientes en barquillos de pescador.
Albanian(i) 2 Zoti, Zoti, është betuar për shenjtërinë e tij: "Ja, do të vinë për ju ditë në të cilat do t'ju zënë me çengela dhe ata që kanë mbetur me grepa peshkimi.
RST(i) 2 Клялся Господь Бог святостью Своею, что вот, придут на вас дни, когдаповлекут вас крюками и остальных ваших удами.
Arabic(i) 2 قد اقسم السيد الرب بقدسه هوذا ايام تأتي عليكنّ ياخذونكنّ بخزائم وذرّيتكنّ بشصوص السمك.
Bulgarian(i) 2 Господ БОГ се закле в светостта Си: Ето, идват върху вас дни, когато ще ви вземат с куки, а остатъка от вас — с въдици.
Croatian(i) 2 Zakle se Jahve Gospod svetošću svojom: "Dolaze vam, evo, dani kad će vas izvlačiti kukama, a posljednju od vas ostima.
BKR(i) 2 Přisáhl Panovník Hospodin skrze svatost svou, že aj, dnové jdou na vás, v nichž vezme vás na háky, a potomky vaše na udice rybářské.
Danish(i) 2 Den Herre, HERRE har svoret ved, sin Hellighed: Se, de Dage komme over eder, da man skal drage eder op med Hager og de sidste af eder med Fiskekroge.
CUV(i) 2 主 耶 和 華 指 著 自 己 的 聖 潔 起 誓 說 : 日 子 快 到 , 人 必 用 鉤 子 將 你 們 鉤 去 , 用 魚 鉤 將 你 們 餘 剩 的 鉤 去 。
CUVS(i) 2 主 耶 和 华 指 着 自 己 的 圣 洁 起 誓 说 : 日 子 快 到 , 人 必 用 钩 子 将 你 们 钩 去 , 用 鱼 钩 将 你 们 余 剩 的 钩 去 。
Esperanto(i) 2 La Sinjoro, la Eternulo, jxuris per Sia sankteco, ke jen venos sur vin tagoj, kiam oni forportos vin per hokoj kaj viajn idojn per fisxhokoj.
Finnish(i) 2 Herra, Herra on pyhyytensä kautta vannonut: katso, se aika pitää tuleman teidän päällenne, että te temmataan pois orjantappuroilla, ja teidän jälkeentulevaisenne kalain ongella.
FinnishPR(i) 2 Herra, Herra on vannonut pyhyytensä kautta: Totisesti, katso, päivät tulevat teille, jolloin teidät temmataan ylös koukuilla ja viimeisetkin teistä kalaongilla.
Haitian(i) 2 Koute sa Seyè a di: Seyè a se yon moun apa. Se yon Bondye tout bon. Li fè sèman sou tèt li. Li di konsa: Yon jou gen pou rive, y'ap fwennen nou tankou pwason ki pran nan zen. Y'ap pote nou tout ale.
Hungarian(i) 2 Megesküdt az Úr Isten az õ szentségére, hogy ímé napok következnek reátok, a mikor szigonyokkal visznek el titeket, és a ti maradékotokat halászó horgokkal.
Indonesian(i) 2 Aku, TUHAN Yang Mahatinggi adalah TUHAN yang suci, dan Aku telah berjanji bahwa kelak kamu diseret dengan kaitan; kamu semua akan seperti ikan pada mata kail.
Italian(i) 2 Il Signore Iddio ha giurato per la sua santità, che ecco, i giorni vi vengono addosso, ch’egli vi trarrà fuori con uncini, e il vostro rimanente con ami da pescare.
ItalianRiveduta(i) 2 Il Signore, l’Eterno, l’ha giurato per la sua santità: Ecco, verranno per voi de’ giorni, in cui sarete tratte fiori con degli uncini, e i vostri figliuoli con gli ami da pesca;
Korean(i) 2 주 여호와께서 자기의 거룩함을 가리켜 맹세하시되 때가 너희에게 임할지라 사람이 갈고리로 너희를 끌어 가며 낚시로 너희의 남은 자들을 그리하리라
Lithuanian(i) 2 Viešpats Dievas prisiekė savo šventumu: “Štai ateis jums dienos, kai jus ištrauks kabliais ir jūsų palikuonis kaip žuvis ant kabliuko.
PBG(i) 2 Przysiągł panujący Pan przez świętobliwość swoję, iż oto dni idą na was, których nieprzyjaciel weźmie was na haki, a potomki wasze na wędy rybackie, i wyjdziecie przerwami, każda tak jako stoi;
Portuguese(i) 2 Jurou o Senhor Deus, pela sua santidade, que dias estão para vir sobre vós, em que vos levarão com anzóis, e aos que saírdes por último com anzóis de pesca.
Norwegian(i) 2 Herren, Israels Gud, har svoret ved sin hellighet: Se, dager kommer over eder da I skal slepes bort med haker, og den siste levning av eder med fiskekroker,
Romanian(i) 2 Domnul Dumnezeu a jurat pe sfinţenia Lui, şi a zis:,,Iată, vin zile pentru voi, cînd vă vor prinde cu cîrligele, şi rămăşiţa voastră cu undiţi de pescari;
Ukrainian(i) 2 Присягав Господь Бог Своєю святістю, що ось дні настають на вас, і будуть тягти вас гаками, а ваших нащадків гачками для ловлення риби!